Datos de la Aicpe (Asociación Italiana de Cirugía Plástica Estética) sobre la mano, cada año, 1 de cada 3 tatuajes se somete al difícil y doloroso tratamiento de la eliminación de un tatuaje .
Cifras indicativas que nos hacen entender cuántas personas se arrepienten de haberse marcado la piel: hay tantos errores de juventud , los disparos a la cabeza tomados en un momento significativo como un loco enamoramiento, un dolor repentino, un cambio radical en su vida. ¡O simplemente, durante unas vacaciones en el extranjero bajo la influencia de los vapores de alcohol! En 2014, los “arrepentidos del tatuaje” fueron 12 mil.
Aunque hay algunos tatuadores excelentes , hay algunos que están un poco distraídos o, peor aún, un poco… ignorantes . Imagina el enfado y la vergüenza de ver tu piel marcada de forma indeleble con una escritura equivocada: una letra de más, un apóstrofe donde estaba mal, o una nota que no quería arruinar toda la poesía del gesto.
Buscamos en la web a las víctimas de tatuadores incompetentes o simplemente culos : ¡aquí están los peores tatuajes gramaticales! ¡Que la pases bien!
Esta es solo la primera BRUTTURA… ¿Quieres ver las demás? ¡Ve a la galería!
15) Nadie es perfecto
Muchos eligen una oración en un idioma extranjero , quizás por respeto a la cita, o simplemente porque suena mejor. Esto ha sucedido especialmente desde que la cultura anglosajona se ha vuelto tan influyente en los campos artístico y musical, especialmente para los jóvenes. Sin embargo, si el tatuador está distraído, no conoce el idioma en cuestión o si le han dicho directamente una frase equivocada, los resultados solo pueden ser desastrosos. Imposible no fijarse en la inscripción en el pecho de la niña: “Nadie perfecto”. La niña habría confundido las palabras, mezclando el pronombre “nadie”, que significa “nadie”, con la voz del verbo “die”, que significa morir en inglés. Un sonido, tiene sentido pero escrito correctamente sería “ nadie es perfecto ”“. En resumen, nadie es perfecto. Y menos la gramática de este tatuaje .

14) La importancia de una vocal
Si buscas la traducción de sweet pea (con a final) el resultado será, a primera vista, ridículo: literalmente de hecho sería sweet pea . El guisante dulce o Lathyrus odoratus es una planta espontánea originaria de Sicilia, perteneciente a la familia de las leguminosas del mismo nombre, que produce hermosas flores en forma de mariposa de diferentes colores. Por traducción, guisante de olor se ha convertido ante todo en un término cariñoso. El ejemplo más conocido es sin duda el niño del dibujo animado Popeye que, de hecho, se llama Pisellino en italiano y Swee’pea en inglés. También se ha convertido en unmanera de llamar a una chica dulce y atractiva de una manera cariñosa. Este último tenía que ser el significado del tatuaje en la parte baja de la espalda de la chica pero… ¡Quizás el tatuador no estuvo de acuerdo porque “ pee dulce ” (con la e final) significa otra cosa!

13) La regla del apóstrofe
Delante de un sustantivo femenino, se debe agregar el apóstrofe al artículo indefinido “a”. Aprendes en la escuela primaria, pero el tatuador de Marika Fruscio probablemente estuvo ausente ese día. La ‘vip’ en cuestión es una ex pretendiente de hombres y mujeres , que se distingue principalmente por sus reventadas curvas (de hecho, no deja de lucir su quinto sostén natural) y por su pasión futbolística : el corazón de la tetona Brianza en De hecho parece estar latiendo sólo para el Napoli . Basta pensar que, para la victoria del equipo napolitano en la Copa de Italia 2013-2014, tenía la copa pintada en el pecho con un sensual bodypainting .que enloqueció a los aficionados napolitanos. Pero nuestra atención se centra en el brazo de la súper aficionada: Fruscio muestra con orgullo la dedicación a su equipo favorito “una ciudad… un color… una y única fe… SSC Napoli”. ¡Lástima que los apóstrofes se pusieron totalmente al azar!

12) ¿Eh?
Que hermosas son las frases poéticas. Especialmente los que tratan sobre el amor. Pero si la oración se vuelve incomprensible, ¡entonces el resultado es simplemente ridículo! El tatuaje es una cita de Robert Frost, un poeta estadounidense que vivió a finales del siglo XIX y principios del XX: “irresistiblemente”, sin embargo, no existe y debe ser reemplazado por “irresistiblemente”.

11) ¿Y si te arrepientes?
La actriz estadounidense Hayden Panettiere por alcanzar la mayoría de edad quiso tatuarse una máxima de vida para el futuro: vivir sin remordimientos. Mayormente en italiano , una dedicatoria a sus orígenes europeos. Excepto que el tatuador en el que se confió no tuvo mucho cuidado porque agregó una “i” de más : en el lado izquierdo, a menudo expuesto a fotos de paparazzi con cortes elegantes de ropa usada en varios eventos, la frase “vive sin remordimientos”. “. Los quisquillosos con la comida no dejaron de señalarle esto, lo que causó cierta vergüenza al joven actor. La bella Hayden decidió quitarse el tatuaje y… desmentir su lema.

10) Strafalcioni a la vista
” El mañana nunca sabe ” es el título de una canción de los Beatles de 1966, nacida de una paronimia (intercambio de palabras similares) dicha por Ringo Starr: en lugar de ” mañana nunca llega “, es decir, el mañana nunca llega, dijo ” el mañana nunca sabe “. “. ¿Qué estaba pensando el tatuador mientras trazaba pacientemente la escritura? ¿Era fanático de los Rolling Stones?

9) Gracias mamá por (darme) vida
La madre también le habrá dado vida pero también un cerebro, ¡posiblemente para hacerlo funcionar! Pero, ¿por qué estos errores no se revisan antes de tatuarse? (en inglés correcto y no italianizado, la oración se habría escrito así: “gracias madre por mi vida”… En resumen, ¡un par de vocales equivocadas!)

8) El subjuntivo, este desconocido
Sí, y una cita de una canción del rapero romano Noys Narcoz. Esto no quiere decir que debamos decir: “como SI TUVIERAS alas”!!

7) Abajo el sistema
Habría sido mucho más convincente si no hubiera sido tatuado por un “profesional” disléxico.

6) Una invitación… equivocada
El genio de la foto ha querido tatuarse una simpática y provocativa bienvenida para los que sintieran ganas de adentrarse por esos lares… ¡Qué pena que en inglés escribas “YOU’RE Welcome”! ¿Fue el tatuador quien le hizo este truco?

5) El sentido de la gramática
Todavía hay grandes debates sobre “qué es” con o sin apóstrofe. Nos ponemos del lado de los que argumentan que debería colocarse. ¡Quizás este fan de Negramaro (la frase pertenece a la canción “Sei” de la banda de Apulia) cree lo contrario!

4) Presta atención a las vocales
Sí, se pronuncia así, ¡pero DICISIONS no se ve!

3) Sin arrepentimiento
Tendrá varios en su lugar, por haberse tatuado una palabra equivocada (“arrepentirse” no existe, más bien “arrepentirse”). Ironía del destino.

2) Románticos ignorantes
¿Quién explica que el pronombre relativo “que” no se escribe como “aquí”, adverbio de lugar? ¡Aplazado a septiembre!

1) Todo lo adjunto
El amor importa, pero también la gramática, por el amor de Dios.

¿Te ha gustado nuestra Galería? ¿Qué harías si tu tatuaje tuviera un error gramatical? ¡ Comenta y comparte nuestro artículo en Facebook con tus amigos adictos a los tatuajes !